Kytice (hardcover). First published in , these poems are among the best- loved and most widely read 19th century Czech classics. Kytice was inspired by. leden Kytice z pověstí narodních. U lavice dítě stálo,. z plna hrdla křičelo. „Bodejž jsi jen trochu málo,. ty cikáně, mlčelo! Poledne v tom okamžení. Erben: Kytice I. By Zdeněk Štěpánek, Václav Voska, Marie Vášová. • 7 songs. Play on Spotify. 1. Kytice – Mateřídouška. 2. Kytice – Poklad – Julie.
|Published (Last):||7 October 2007|
|PDF File Size:||2.43 Mb|
|ePub File Size:||14.42 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
More by Jaroslava Adamová
One woman, most of all, Feels hers break this way; From her head she tears the hair, Calling in dismay:. Broadcast in Eben Broadcast Archive. Water’s flowing, flowing, Wave on wave is surging, See there, among the waves, A white dress emerging. I’m going to be talking to someone who knows a great deal about Erben, Susan Reynolds, who is curator of Czech and Slovak literature at the British Library in London. Each of the thirteen poems has a different scheme of metre and rhyme, and puts onomatopoeia to good use.
Again, the Czech vowel sounds are much more open than English and the music of the words cannot always be rendered precisely, so I had to find the nearest equivalent, or at least something which I think Erben would have recognized as something musical in a different language, but still keeping the rhyme-schemes, keeping the metres, keeping the essential music kytce his poetry.
It does this, presumably at the cost of literal meaning. More from Radio Prague.
Karel Jaromir Erben – one of the greatest of all Czech poets, now at last in English translation
Forgive the sin I was committing! We’ll start with the opening few lines of “The Water-Goblin”. Lists with This Book. Immigration changing Czech society. Bekijk de hele lijst.
Bezorgopties We bieden verschillende opties aan voor het bezorgen of ophalen van je bestelling. The translation from the Czech aims to preserve rhyme and rhythm.
There it sits, there it sits With its plaintive coo; Everyone who hears it feels His heart will break in two. At those cries my blood will freeze— Mother mine, oh, dearest mother, Fear of him my heart does fill!
He had given music lessons in his youth and he went around very widely collecting all kinds of folk-songs and ballads, stories and local traditions.
While I generally prefer translations that aim for literal meaning, these tales seem best captured and conveyed through rhyme and rhythm, so the translation seems fine. In some versions – in some folk-tales that Erben collected elsewhere – he’s quite a comical, genial figure, but this one is slightly more sinister.
On a poplar by the pool The Goblin sat at twilight cool: The weak translation didn’t stimulate my brain much so I don’t have much to say about the tales either, except that they are interesting for their not so happy endings, at least most of the time.
Today we look at a Czech poet who is one of the icons of 19th century Czech literature, Karel Jaromir Erben. Or hoot to make it fly In pieces kytce a bound! Every Czech school child at the age of about ten will learn these lines by heart: Anyone with any familiarity with almost any fairy tradition from around the world can guess what happens next. Ballads are easy to understand and reader can also easily remember them.
Kytice – Wikipedia
Sep 02, Zuzana rated it it was amazing Shelves: How did you manage to get all this into English? On the mound, grasses; At his head, a young oak grows; On that young oak-tree sits A small dove, white as snow.
Levertijd We doen er alles aan om dit artikel op tijd te bezorgen. In their blood, two objects lying Sent cold terror through her flying: Jul 25, Ada rated it it was amazing. These tales are full of darkness and violence true, for what is a fairy tale without spilled blood?
And close by, in the hamlet, hear— A cock begins to crow, quite near, And from the village all around Whole companies of cocks resound. If you’d tried any other means, Terrible would your end have been: While I plan on keeping this book on my shelf to reference the information on the tales and Slavic folklore at the end of the book, those looking to read Erben should not read this book, at least not first, unless they can read the original in Czech and until a new and better translation comes out.
At first I wasn’t sure if it was the translations since a few were good and some stories may just have not had much to bring to English. He had spent many years working as an archivist in the city of Prague exploring many ancient historical documents, which gave him a strong sense of Czech history, of the country’s past greatness and its future potential.
Actually, Im interested in how its been translated. But it just goes to show that behind the unique and lovely bookmaking that goes into the appearance of a Twisted Spoon book the publishers are content with giving their readers a tepid translation.
For at those words He rises one more time—the third; His great dim eyes roll in his head, Upon the girl, with fright half-dead. This is pretty melodramatic stuff. Mar 25, Liz Kordulova rated it it was amazing.
Erben: Kytice I by Zdeněk Štěpánek on Spotify
However, this is my number 1 book when it comes to both Czech and Slavic literature. Antonin Dvorak based four of his symphonic poems on four of the poems in this collection. Can you tell me what the poem is about? Jan 01, Denisa rated it it was amazing Shelves: Can you explain what’s going on here, why Erben was writing this sort of thing at the time, exactly years ago?